On Thursday 2nd October, The University of Glasgow was delighted to welcome Dr Maria Lauret (University of Sussex) to the second lecture of the Andrew Hook Centre’s 2014-2015 seminar series. This lecture was co-sponsored by the English Literature Visiting Speaker Series and, as such, attracted a multi-disciplinary audience with diverse research interests and expertise.
Dr
Lauret’s lecture focused on the intricate use of language in Junot Diaz’s
Pulitzer-Prize winning The Brief Wondrous
Life of Oscar Wao (2007), described by The
New York Times as ‘an extraordinarily vibrant book that’s fueled by
adrenaline-powered prose, [and] confidently steered through several decades of
history by a madcap, magpie voice that’s equally at home talking about Tolkien
and Trujillo.’ Diaz’s multi-lingual ‘immigrant’ literary style is of central
interest to Dr Lauret whose research interests encompass, amongst other things,
twentieth-century immigration and Americanisation and, particularly, the
literature of the ‘new immigration.’ Indian-born American writer Bharati
Mukherjee identifies the literature of the new immigration as inherently
different from old immigrant literature, which performed an assimilatory
function. By contrast, the literature of the new immigration demonstrates the
powerful ideological and cultural hold of the homeland on ‘new’ arrivals on
U.S. soil. Lauret, drawing on this idea, cited Emma Lazarus’s sonnet “The New
Colossus” (1883) which, engraved at the foot of the State of Liberty, reads
‘Give me your tired, your poor/ your huddled masses yearning to breathe free/
The wretched refuse of your teeming shore.’ This, Lauret stated, does not apply
to the new wave of Latin American immigrants whose traumatic history finds no
refuge in the historically complicit North American states.
The lecture
began with a close reading of the opening passage of The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, which Dr Lauret described as both grandiose and expansive,
simultaenously highlighting Diaz’s original and important use of language:
‘despite “discovering” the New World the Admiral died miserable and syphilitic,
hearing (dique) divine voices.’ Intrigued by the word ‘dique’, Lauret
discovered that in Dominican slang, the word, deriving from French-Creole,
means ‘supposedly’ or ‘so they say’. In choosing this word, Lauret argued that
Diaz makes a daring political statement, namely, in his implicit recognition of
Haitian history and culture, so central to (though often denied by) the
Dominican Republic. Dr Lauret directed the audience toward Diaz’s political
message, calling to mind Toni Morrison’s assertion that racially-marked languages
can revolutionise literature. Diaz, through the use of the word ‘dique’,
critiques the Dominican disapproval of blackness. It is here, in the minute
intricacies of the text’s language, that Diaz’s political agenda is found.
Thus, in
order to fully understand the language and meanings of Diaz’s text, the reader
has to delve beyond the surface-level. Diaz does not translate the interwoven
foreign words: He leaves it to the reader to probe beneath the surface, in much
the same way that immigrants must learn to navigate the nuances of language in
their new communities. In this way, Lauret argued, the tables are turned:
English, Spanish/Spanglish and Dominican slang are given equal treatment in a
narrative that denies the cultural hegemony of one language.
In what prove
one of the most intriguing lines of enquiry in the lecture, Dr Lauret stressed
the important role of The Brief Wondrous
Life of Oscar Wao, alongside Diaz’ short story collections Drown (1996) and This Is How You Lose Her (2012)
in initiating and, indeed, mastering, multilingual fusion literature. Dr
Lauret noted that fear of contamination of imperial languages by Creoles and
fear of miscegenation has traditionally gone hand in hand. The topicality of
language discussions in relation to Diaz’s works cannot be overstated, given
that, in 2008, the U.S. Census Bureau projected that ethnic and racial
minorities will comprise a majority of the nation’s population within a
generation. Thus, Diaz’s hybridisation of language reflects the writer’s hopes
for a post-imperial, fusion literature which treats all languages and cultures
with the appropriate level of respect.
Rebecca Dunbar
PGR at the University of Glasgow
No comments:
Post a Comment